Analysis of Translations of Turkish Lexeme in the Novel” The Bridge over the Drina” by Ivo Andric

Mili, Sestic and Azamat, Akbarov (2012) Analysis of Translations of Turkish Lexeme in the Novel” The Bridge over the Drina” by Ivo Andric. In: 2nd International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics (FLTAL’12), 4-6 May 2012, Sarajevo.

Full text not available from this repository. (Request a copy)

Abstract

The aim of this paper is to determine conceptual and linguistic possibilities for transposition of Turkish words into English and their equivalents in Bosnian language in the novel “The Bridge over the Drina” by Ivo Andtic. The starting hypothesis of this research is that the t transition can be successfully achieved to a great extent; however there are small number of cases where the translation is not possible. In order to check the translatability hypotheses, in this paper, I shall apply the method of direct contrasting of conceptual – linguistic translations and original. Contrasting (comparing) will always be performed in particular plane: syntax (grammar), semantic, and pragmatic. Every example from the original shall be followed by translated equivalent. As I stated before, the starting hypothesis of this research is that the transition can be successfully achieved to a great success, but the small possibility of untranslatability still exists. Professor Ranko Bugarski, in one of his books, quotes Edward Sapir: “The theory of linguistic relativity emerges from the sense that, over countless generation, expressive means of every community accumulated different traditional values, believes, and ways of interpreting the surrounding world. Therefore, this repository of spiritual and cultural life is considered as something that imposes certain inherited philosophy of life that is firmly rooted in the language. It must be noted that here we are not discussing well known connections between language and culture in broader sense which is reflected in lexicon of particular communities and their immediate environment... However, the hypothesis of linguistic relativity postulates deeper than the relation between language and culture illustrated in the lexicon: it argues that there is a connection between language and thought which is primarily being manifested in grammar.”

Item Type: Conference or Workshop Item (Paper)
Uncontrolled Keywords: Transposition, pragmatics, equivalents, linguistics, meaning
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Depositing User: Mr. IT Center Editor
Date Deposited: 13 Jun 2012 08:25
Last Modified: 13 Jun 2012 08:25
URI: http://eprints.ibu.edu.ba/id/eprint/927

Actions (login required)

View Item View Item